Retrouvailles
Après un an et demi loin de la maison et quatre mois à tenir notre langue, nous sommes arrivés en douce à Paris Charles de Gaulle. Première réaction à chaud? "C’est bizarre, tout le monde parle français ici!" Que les retrouvailles commencent ! Et on va en avoir du boulot…
After one year and a half away from home and four months keeping the secret, we landed in France! First reaction? "OMG everybody speak French here"! It was time for us to see everybody again and it was going to take us a while… If you read this article today, I am sorry but I won’t translate it. We are very late and it would take me too much time. We are currently in Indonesia and we want to share it with you as well! We will just comment the pictures in English so we can introduce our families and friends to you but nothing else (I know, it sucks). Enjoy my friends, and sorry again! The next articles will be in English as well I swear.
R E T R O U V A I L L E S 🎉 😄
Le vendredi 27 Avril au petit matin, nous sommes arrivés à l'aéroport Charles de Gaule après 24 heures d'avion (oui oui) et 4 heures d'escale en Chine. Un trajet qui nous a paru très facile et rapide tellement on était excités!
Paris à 6h du matin qui ne sait pas encore que nous arrivons... / 6 in the morning and Paris still ignores that we are coming back...
L I L L E
A la gare de Lille Europe / In Lille train station
Nous sommes d’abord montés en train de Paris à Lille pour voir la famille de Marin! On devait patienter jusqu’au soir pour faire notre première surprise à sa grande soeur Perle mais heureusement, nous avons trouvé nos premiers hôtes… Au petit matin, nous avons été chaleureusement accueillis par Rémi et Nastasia! Et après 30 heures de voyage, on avait vraiment besoin d’une bonne douche, d’un bon café/croissants puis d’une bonne bière! Merci les copains pour cet accueil et cette sieste collective ensuite, on s’en souviendra!
Le soir, nous avons piégé Perle qui pensait retrouver une copine dans un bar. Et quelle ne fut pas sa surprise et sa tête en nous voyant! (Elle en a même fait tomber sa cigarette.)
Après nous être remis de nos émotions tous les trois et un bon verre de vin, nous avons décidé de nous inviter plus tôt que prévu chez Mélodie, leur grande soeur, quitte à réveiller ses enfants! En arrivant sur le pas de la porte, les enfants ont réagi comme des rois en nous sautant dans les bras! Mélodie sortait de la salle de bain à ce moment là et nous a regardés bouche bée. "Pincez-moi pour voir?" disait-elle. Elle n’en revenait pas.
Le lendemain coup de chance pour nous: l’anniversaire du papa de Marin était organisé chez Mélodie. Du coup, nous nous sommes incrustés! Et après quelques longues minutes de silence bouche bée également, ils avaient plutôt l’air ravi lorsque nous sommes sortis de la salle de bain où nous nous cachions. Je crois que c’est assez dur de comprendre ce qu’il se passe dans ce genre de situation et c'est pourquoi les réactions sont... étonnantes! "Mais vous n’êtes pas en Indonésie du coup?". "Ah, bah non désolés."
En attendant l'arrivée des beaux-parents... / Waiting for the in laws ...
Famille réunie après un bon coup de chaud! / The family is reunited!
Pascal se remettant de ses émotions. Ou peut-être tout simplement inquiet d'avoir à partager son éclair au chocolat? / Pascal recovering from all his emotions. Or maybe he was just wondering if he will have to share his chocolate eclair...
Des "merveilleux", spécialité du Nord à base de meringue et de crème chantilly! Solène a hâte de goûter au rose évidemment / Some "merveilleux" cakes, with meringue and whipped cream. Solène will have the pink one of course
Camille (notre suisse nationale) est venue nous rendre visite à Lille pour notre dernière journée dans le nord. Habitant à Paris désormais, nous avions du la prévenir de notre retour n'étant pas sûre de réussir à la surprendre facilement... Et aussi parce qu'on ne savait pas où elle habitait tout simplement!
En l'attendant à la gare avec la maman de Marin... / Waiting for her at the train station
Présentations faites avec la vieille biche! / Now Camille knows the old doe (nickname of my dear mother in law)
Nous essayant d'être beaux / Us trying to look great...
Camille a même rencontré Rémi et Nastasia! Journée productive donc... / She even met Rémi and Nastasia! Productive day...
Et voilà, déjà dans le train du retour pour Paris. On était très discrets sur le quai évidemment / And here she is, in the train going back to Paris!
Après 4 jours de pleurs, de rires, et de bonheur tout simplement des retrouvailles, nous avons (déjà) du repartir. Pourquoi ? Parce que j’étais excitée comme une puce et ne pouvais plus attendre de voir mes parents et mes frères... (Marin aussi j’espère). Next stop: Lyon.
Le mardi 1 er mai au matin, nous sommes donc arrivés en douce chez mes parents. Mon papa faisait le café quand il nous a vus derrière la baie vitrée et a d’abord cru à un hologramme. Il nous regardait tour à tour comme si l’image allait disparaître en clignant des yeux. On a fini par lui demander de nous ouvrir la porte après quelques longues secondes parce qu’on avait envie de lui faire un câlin! Ma petite maman elle a eu une des réactions les plus drôles en nous voyant: la fuite. On a quand même du lui courir après pour obtenir un câlin et sécher ses larmes. "Ah non c’est pas vrai!" répétait-elle en fuyant plus loin dans la maison. Mon petit frère Sacha ne semblait pas surpris comme à son habitude... "Je me disais bien que j’avais entendu vos voix" a-t-il simplement lâché en nous embrassant au saut du lit. Ma maman a réussi à inviter Hugo mon autre petit frère à manger et il a tout simplement hurlé comme un fou en nous voyant. (J'ai eu très peur pour ma vie). J'ai du coup rencontré ma belle-soeur dans la foulée présentée sur skype uniquement. C'est intense les surprises quoi! Quelle matinée!
Après de bonnes larmes / After a few tears
Du coup on a été invités à manger. Et quel bonheur de retrouver les petits plats de ma maman... Marin s'affolait presque en remplissant son assiette ! / So we stayed for lunch ahah. What a moment of pure happiness to eat my mom's cuisine again...
Pour les jours qui suivent, le schéma est le même: nous nous sommes faufilés dans la vie des gens, dans les maisons, dans les bars et les restaurants pour pouvoir faire la surprise de notre retour. Et même si on aimerait tout détailler, on vous laissera juste apprécier les photos et leurs commentaires qui, je l'espère retranscriront au mieux ces moments si géniaux. En tout cas ils en disent long sur notre bonheur! On se dit qu'on aurait peut-être du filmer les différentes réactions de nos proches mais on a profité à fond de ces instants incroyables. C'était nos moments et on s'en souviendra toute notre vie!
Retrouvailles avec Aline et Adrien et rencontre de Tom! Un beau combo même si on n'est pas tombés au meilleur moment: Adrien et Marjorie étaient en pleine préparation d'une soirée surprise. Décidément... / Reunions with Aline and Adrien, and first meeting with Tom !
Nous attendant que Matthieu rentre chez lui pour lui faire la surprise, cachés dans sa cage d'escalier. Heureusement qu'on avait un complice: mon petit frère Hugo! / Waiting for Matthieu to come back home, hidden in the stairway. Hopefully we had an accomplice: my little brother Hugo
Après un gros état de choc, Matthieu a enfin parlé et souri. Mais ça c'était après le match / After the shock, Matthieu talked and smiled again. Not obvious here
Petit tour dans les jeux comme au bon vieux temps / We had a lot of fun in the park after the game, as in the good old days
C'est l'heure d'aller au lit les enfants! / Time to go to bed kids!
J'ai eu la chance de pouvoir sonner à la porte de mon filleul le 5 mai, jour de son anniversaire! Il était sacrément content de la surprise et nous a fait des tonnes de gros câlins! / I have been able to knock on my godson's door on the 5th of May, day of his birthday! He was really happy to see us and gave us tons of hugs!
Tout la famille était ravie de nous revoir, même Titi! / The all family was happy to see us, even Titi!
Ca c'était drôle. Ma tante et mon oncle sont descendus en secret de Paris pour fêter l'anniversaire de ma Maman. Elle a été très surprise de les voir débarquer mais c'est surtout eux qui ont été choqués de nous voir là. Les enfants nous ont immédiatement sauté dans les bras, c'était adorable. Christine et Eddy par contre étaient plutôt ... sans voix en nous voyant! / This was a funny moment. My family came in secret from Paris to celebrate my mom's birthday. She was very happy to see them but they were more surprised to find us there! The kids jumped in our arms, it was adorable. Their parents were more in a state of shock as usual!
Ce soir là nous avons cuisiné thaïlandais avec Marin et tout le monde a adoré! Belle soirée en famille... / That night Marin and I cooked Thai food and everybody loved it! Beautiful moment together...
On a fêté l'anniversaire de ma maman en famille le jour J. Il n'y a que le côté maternel représenté sur cette photo, c'est vous dire si ma famille est petite. Uniquement ma grand-mère paternelle et ma marraine se sont glissées dans ce tableau multicolore! Elles aussi ne s'attendaient pas à nous voir là et ont été très émues / So we celebrated my mom's birthday the next day. Only my mom's closest relatives are on this picture... My family is quite big!
Les cousins qui jouent ensemble / The cousins playing together
Anaé
Noah
Les hommes au barbecue! / The men in charge of the barbecue!
Marin montant un extra barbecue / Marin assembling an extra barbecue
Ah ! Mes magnifiques petits cousins qui m'ont tant manqué... Et Raphael qui a eu 8 ans! / My beautiful cousins I missed so much... and Raphael who turned 8!
Ma cousine Camille est passée prendre le café avec sa petite famille ! Trop trop heureux de les revoir, et de revoir Victor qu'on avait quitté nourrisson... "Mais qu'est-ce qu'ils font là eux?" / My cousin Camille and her family came to see my mom. "But, what are these two doing here ?" she said. It was great to see them, especially because when we left, Victor was a new born baby!
Ma jeune maman qui souffle ses bougies / My young mom blowing out her candles
Et comme mon anniversaire est le lendemain du sien, j'ai aussi eu le droit à mes cadeaux à l'avance! J'ai attisé l'envie de mes petites cousines... / And as my birthday is the day after hers, I had my gifts as well in advance. And my little cousins were a bit envious...
Le jour même de mon anniversaire, tout le monde est revenu pour (re)faire la fête! Encore et encore et encore, on en avait des fêtes à rattraper vous comprenez / The day of my birthday, everybody came to celebrate it (again)! We had to much to catch up
26 ans ! Ca commence à faire sérieux... / 26 years old! It is starting to sound serious...
Retrouvailles avec Sylvain grâce à Elodie! Quand même c'est un bon mari, heureux de passer la soirée sur Lyon juste parce que sa femme a une envie soudaine de bagels (c'est ce qu'elle lui a dit pour le faire venir)! / Reunion with Sylvain thanks to Elodie. He is the perfect husband, happy to spend the night in Lyon only because his wife told him she was craving for bagels ! But we were the bagels
Superbes retrouvailles avec Sophie et Cédric (alias Hervé). Rencontre à tout hasard avec Alice et ses copines dans Lyon également! Et avec Remi et Nastasia venus pour faire les nuits sonores ça crée une belle tablée et ça donne une soirée réussie! / Nice reunion with Sophie and Cedric. First meeting with Alice as well!
Nous tous dans notre restaurant vietnamien préféré. "Qui reveut un petit coup de Jaja?" / In our favorite Vietnamese restaurant
Ma collègue de Sydney Morgane est même venue à Lyon pour nous voir ! Bon, elle n'est pas venue de Sydney quand même mais de haute Savoie! / My dearest french mate in Sydney Morgane!
Au musée des confluences à Lyon avec mon papa et la vieille biche venue du Nord pour passer quelques jours avec nous / In front of the museum in Lyon with my dad and the old doe who stayed few days with us
Mère et fils / Mother and son
Retrouvailles avec Joris et Bryan (notre complice). Bon, un peu déçus que Joris n'ait même pas pleuré comme il l'avait promis mais il était très content de nous voir quand même! / Reunion with Joris and Bryan (our accomplice). A bit disappointed that he did not cry as he said he would!
Passage obligé dans le meilleur restaurant du monde chez ma grand-mère. Atelier rouleaux de bonheur / Necessary and inevitable step: lunch with my grand mother, best cook in the world
Retour à L I L L E
Une petite fille nous attendait à la gare pour nous faire la surprise à nous aussi! On a pu passer quelques jours avec elle et c'était chouette chouette chouette! / A little girl was waiting for us at the train station. It was a great surprise and we had the chance to spend few amazing days with this little sunshine
Solène dans son élément avec les oiseaux de la basse-cour / Solène at ease with the backyard poultry
Notre petite artiste en herbe / Our little aspiring artist working
La jolie maison de Marin / Marin's lovely house
Les ânes n'étaient pas du tout surpris de notre venue / The donkeys were not surprised at all to see us coming back from Australie
Barbecue avec les copains! / Barbecue with our friends!
Et jacuzzi spécial pour notre venue. Bruno a eu la bonne idée d'y mettre du produit vaisselle / Special extra foamy jacuzzi fo us with detergent (brilliant idea)
Et du coup après ça donne ça! / And then...
Où est Charlie? / Où est Marin?
Super soirée avec les amis de Mélodie et Antoine / Awesome night with friends of Melodie and Antoine
Retrouvailles avec Geoffrey grâce à Alice / Reunion with Geoffrey thanks to Alice!
Et voilà le reste de la meute! On a bien pensé à tous ceux qui manquaient malheureusement et qu'on n'a pas réussi à revoir! / The rest of the group, even if a lot of Marin's friends were missing!
LE SUD
On a passé 5 jours chez Emilie et Gaetan à Béziers! Repos collectif et balades au programme / We spent 5 days with Emilie and Gaetan in Béziers. We mainly took time to take some rest and visit the area together
Restaurant en amoureuses. On en a des choses à se dire ! / Romantic dinner, just the two of us
Après Béziers nous sommes allés à Martigues pour voir Benjamin qui travaillait sur la plage. Il était très ému de revoir son grand pote Marin et dans l'euphorie des retrouvailles, on a décidé de rentrer faire la fête sur Lyon dans la foulée ! Hop un coup de titine et on était sur les pentes de la croix rousse avec la moitié de la population de Martigues / After Béziers we went to Martigues to surprise Benjamin who was working on the beach. He was very moved to see his good friend! Then we got so excited that we decided to celebrate our reunion in Lyon. A 3 hours and a half drive after, we were there in a bar, with half the population of Martigues
RETOUR EXPRESS À LYON
Entre petits potes
Robert et Michel qui se retrouvent chaque samedi pour papoter sur les pentes / And then they talked for hours ...
"Ben!!!!"
Premier match de la coupe du monde: France - Australie. Coincidence? / First game of the World Cup: France - Australia. Coincidence?
On a eu le bonheur d'avoir nos petits cousins à la maison pour une semaine pendant que leurs parents faisaient des travaux. Bon, comme ma maman était très malade, on a pu s'entraîner à être parents avec l'aide de mon Papa. Eh bien je peux vous dire qu'on a pas encore la condition physique pour! / We had the privilege to spend one week with my little cousins as their parents were busy renovating their house. My mom was very sick so with the help of my dad we tested our parenting skills with Marin. And I can tell you we are not physically ready for it!
Nos trois petits anges / Our three little angels
Et Eléa a eu 7 ans! Déjà ! / Elea turned seven...
Trop contente de découvrir sa guitare, objet de tant de convoitise avec ses frères et soeurs... / So happy to discover her guitare...
Notre soirée spectacle quotidienne / Our daily night show
Noah toujours très concentré / Noah always focused
Le camping dans le jardin! / Camping in the garden
Noah et Anaé se sont battus toute la journée pour jouer avec mon drapeau. Des enfants parfaits / Noah and Anaé fought all day to play with my flag. Perfect kids
Bye bye NORTH
Pour la troisième et dernière fois, nous sommes montés dans le nord pour dire au revoir cette fois-ci... Nous n'aurons pas réussi à voir tout les gens que nous voulions revoir mais ça aura été un séjour intense en France!
Le super gala de danse de notre petite étoile / Our little star's dance performance
En famille après une belle après-midi à moumoute puis à la plage / After a beautiful afternoon at home and then on the beach together
Dur de dire au revoir aux enfants / Hard to say goodbye to the kids
P A R I S
Après le nord, nous avons passé une semaine sur Paris. Malheureusement, mon grand-père maternelle qui était en très mauvaise santé depuis deux ans est décédé. J'étais loin pendant ces mois très difficiles et une part de moi s'en voudra toujours de ne pas avoir été là et de n'avoir rien fait. J'ai eu la chance d'être en France pour ce moment douloureux et dans notre malheur, j'étais heureuse d'être avec ma famille pour lui dire au revoir. Je suis fière de ma maman, fière de mon parrain, fière de ma tante et de tous ceux qui s'en sont si bien occupés. Je les remercie du fond du cœur car "ông ngoai" comme on l'appelle en vietnamien a toujours été et restera dans mon cœur un très gentil grand-père.
Heureusement les enfants étaient là, pour nous rappeler que la vie continue! / Hopefully, kids are always around to remind you that life goes on!
Les lapins aussi! Plume, un lapin pas comme les autres / Rabbits as well! Plum, a chill rabbit
Quart de finale à la capitale / Quarter final in the capital
RETOUR A LYON
Au retour de Paris, on a fêté le bac de mon petit frère Sacha et mon cousin Michel ! / When we came back, we celebrated my little brother and my little cousin's bachelor degree!
On a fêté la demie-finale entre copains / We celebrated the semi final with friends
Marin, heureux / A happy man
Folle ambiance dans les rues / Craziness in the streets
On m'a prescrit des lunettes de repos: merci la sécu bye-bye les migraines / I got reading glasses : thank you French healthcare, bye bye headaches
Marin s'est fait à la vie à la campagne chez mes parents / Marin got used to the life in the countryside at my parents
Sylvain et moi à la croix de l'éperon (alias héron) / Sylvain and I
CHAMPIONS OF THE WORLD 🏆🏆
Devant le match / Watching the game
Chacun fête la victoire à sa façon / Adrien celebrates the victory his own way
Aller hop Marin dans la fontaine / Let's get wet. Right Marin?
Il a embrassé tout Lyon ce soir là / And let's Kiss everybody !
TOUT Lyon oui / EVERYBODY
Les meilleurs / The best
Fontaine n°2 / Fountain n°2
Aller on est amis avec tout le monde / Let's be friend with everyone
DERNIERS MOMENTS A LYON
Journée en famille en montagne / Family day in the mountains
Pic nique au bord du lac / Lunch by the lake
Dernière soirée entre amis: barbecue ! Ca faisait un mois qu'il n'avait pas plu... On s'est bien marrés ! / Last party together with our friends: barbecue! And it had not been raining for a month ... So funny
Le barbecue de l'année! / Barbecue of the year!
Derniers moments avec la famille du côté de mon papa! Tout le monde n'a pas pu venir c'est vrai mais on est heureux d'avoir pu passer cette superbe journée ensemble! / Last day with my dad's family. It was a wonderful day with you even if some people could not make it!
Mes premiers petits amours à Lyon avec leurs super parents. J'ai commencé à les garder alors qu'ils étaient tout petits petits il y a déjà 8 ans... Avec eux, appelez-moi "cagole" / My first little sunshines in Lyon with their awesome parents. I started baby sitting them when they were very very little 8 years ago... With them, call me "cagole"

Mes deuxièmes petits amours (sans leurs super parents). J'ai commencé à les garder alors qu'ils étaient tout petits petits il y a déjà 7 ans... Avec eux appelez-moi "wowole"/ My second little sunshines (without their awesome parents). I started babysitting them when they were very very little 7 years ago... With them, call me "wowole"
A paris quelques heures avant de prendre notre avion / Saying goodbye few hours before taking our plane in Paris
Notre comité de départ à l'aéroport Charles de Gaulle! / With our support committee at the airport
Comme vous l'aurez compris, nous avons passé trois mois magnifiques et intenses en France. Mais pour une fois, on a l'impression que cet article n'est pas représentatif de la réalité. Pourquoi? Parce qu'on a vécu des moments de bonheur exceptionnels (et des moments un peu plus durs c'est vrai) mais je ne suis pas sûre qu'on a vraiment réussi à les retranscrire. Peut être qu'au fond de nous on en avait moins envie pour une fois. On a été pris à fond dans le tourbillon de nos retrouvailles, une des périodes les plus intenses de notre vie et on a dévoilé un peu moins notre intimité que d'habitude... Malgré notre envie de partager tous ces moments, je crois qu'on s'est gardé précieusement plein de souvenirs rien que pour nous. Ils sont à jamais gravés dans nos mémoires et dans celles de ceux qui étaient là. Un grand pardon à tous ceux que l'on n'a pas eu le temps de revoir. Et à tous ceux que nous avons eu le bonheur de resserrer dans nos bras, MERCI du fond du coeur. On repart avec plein d'amour et de force.
Probablement la meilleure photo de nous deux... ou pas. Et on est repartis pour un tour! Prochain arrêt: l'Indonésie / Probably not the best picture of us... And let's travel again! Next stop: Indonesia































































































Commentaires
Enregistrer un commentaire
Ajouter un commentaire