BALI: Pemuteran - Munduk - Amed
P E M U T E R A N
Si vous vous souvenez bien dans le dernier article, nous avons quitté l’île de Java plus tôt que prévu pour nous rendre à Bali. Evidemment comme à notre habitude, nous n’avions absolument rien prévu avant de monter sur un coup de tête dans le ferry! C’est en arrivant sur la terre ferme à la première station de bus qu’il a fallu nous décider. En attendant que le chauffeur accepte de baisser le prix exorbitant qu’il nous proposait (décidément ils sont lourds ici aussi) on a parlé avec un couple de français qui avait un guide du routard sur eux (oui ça aide!) On a donc décidé de se rendre dans une petite station balnéaire appelée Pemuteran, point de départ pour le parc national de Bali Barat et sa réserve maritime.
If you remember well from the last article, we left Java sooner than expected. As usual (in French we would say « now you know the song ») we did not plan anything before we jumped on the ferry to Bali. But we had to make a decision at some point, at the first bus station we found. There, we met a French couple while waiting for the bus driver to drop his ridiculous ticket price. They seem to be assholes here as well! (The drivers not the French people). The couple had a guide book on Bali (we should have bought one maybe) so thanks to them we decided to go to Pemuteran, a little seaside village near a marine reserve in the national park of Bali Barat!
Arrivés à destination, pas de chance, les quelques hôtels affichaient complets. C’est après une heure de marche sous un soleil de plomb qu’on a enfin trouvé une chambre ! Ouf. Oui, on ne réserve jamais rien mais à Bali en haute saison et après les séismes à Lombok (l’île voisine du coup désertée) on a réalisé qu’il fallait peut-être qu’on change nos habitudes… Peut-être. En tout cas on a passé la fin d’après-midi sous l’eau à observer les coraux et les poissons.
When we got there, the few hostels were unfortunately fully booked. But after one hour walking under the hard sun, we finally found a room! We never book hotels in advance because it is more expensive on the internet but in Bali during the high season and after the earth quakes in Lombok, we thought it was maybe time to change our habit. Maybe… In any case, we spent our afternoon under the water watching the fish and the corals.
Premières impressions après seulement une journée? Eh bien Bali, ça semble complètement différent de Java, comme si on était arrivés dans un autre pays! C’est bien moins urbanisé, la végétation est luxuriante et les volcans qui ont façonné l’île lui donnent un vrai caractère.
Ici, chaque maison possède un petit temple/hôtel orné d’offrandes et les jardins sont très soignés. Inlassablement, les femmes passent le balais sur les pelouses d’herbe rase où viennent se déposer les délicates et odorantes fleurs de frangipaniers.
Les balinais sont très très souriants et semblent bienveillants. Les javanais l’étaient aussi mais beaucoup plus hostiles (car moins habitués) au mode vestimentaire occidental je pense… Ici, la majeure partie de la population est hindou et les femmes ne se couvrent pas des pieds à la tête. La preuve: la propriétaire de notre hôtel nous a accueillis à moitié nue en sortant de sa douche! Moi du coup, j’ai pu non pas me balader nue mais mettre mon premier short du voyage car je me sentais de le faire, tout simplement! Hourra!
Ici, chaque maison possède un petit temple/hôtel orné d’offrandes et les jardins sont très soignés. Inlassablement, les femmes passent le balais sur les pelouses d’herbe rase où viennent se déposer les délicates et odorantes fleurs de frangipaniers.
Les balinais sont très très souriants et semblent bienveillants. Les javanais l’étaient aussi mais beaucoup plus hostiles (car moins habitués) au mode vestimentaire occidental je pense… Ici, la majeure partie de la population est hindou et les femmes ne se couvrent pas des pieds à la tête. La preuve: la propriétaire de notre hôtel nous a accueillis à moitié nue en sortant de sa douche! Moi du coup, j’ai pu non pas me balader nue mais mettre mon premier short du voyage car je me sentais de le faire, tout simplement! Hourra!
Aussi, tout le monde semble parler un peu anglais et les menus (qui décrivent des plats beaucoup plus variés) sont traduits en anglais (ça aide).
En gros, la vie semble paisible! Et même si on dit souvent que Bali est trop touristique, on va lui donner sa chance et on évitera juste les zones sensibles comme le sud! En tout cas nous on s’est tout de suite sentis très bien là-bas et on a enfin pu savourer une petite bière en terrasse le soir avec un bon repas. Et ça, ça nous a plu forcément!
First impression after one afternoon? Bali seems completely different from Java! It is even like a different country: far less built up with a luxuriant vegetation and its land shaped by the volcanos.
Here, each house has its own temple covered with offerings and flowers in a very neat garden. Tirelessly, the women sweep the short grass loans to get rid of the fragrant and delicate frangipani blossoms.
Balinese people smile a lot and seem very kind… Javanese people were the same but maybe more hostile to the western clothing because less used to it. Here most people are hindu and women do not have to cover their hair or their body. To give you an idea, the owner of our homestay was half naked after her shower when we first met her. So me too, I have been able (not to walk around naked) but to wear a pair of shorts! First time in Indonesia, yesss!
Also, everybody seem to speak English quite well and the restaurants have menus translated in English (food seems way more diversified than in Java).
Basically, life seems very peaceful! And even if we often hear that Bali is too touristy we will just try to stay away from the south and give it a chance!
Nous avons réservé un tour en bateau avec un couple d’italiens rencontré en recherchant désespérément un hôtel. On a bien rit car les balinais étaient très bons joueurs en terme de négociations et ils nous ont fait un bon prix avec le sourire. Malheureusement, nous avons étés séparés le lendemain puisque Bianca plongeait! On a quand même bien profité des fonds marins du parc national au large de Permuteran et une fois de plus, on a fait de belles rencontres sous l’eau. Qu’est-ce qu’on a envie d’acheter une go pro pour vous montrer ce que l’on voit!
We booked a boat tour with an Italian couple we met while desperately looking for a room. We bargained the price with the Balinese and were really happy to see that they were good players: they gave us a good price with a big smile! Unfortunately we were separated and did not take the same boat the next day as Bianca was diving. But we enjoyed the beautiful marine life and met a lot fish . We would love to buy a go pro to show you what we see under the water! It is crazy.
Notre "guide" qui devait avoir 12 ans et à qui j'ai du expliquer que c'était mal de toucher les anémones pour faire sortir les poissons clowns / Our "guide" on the boat who was probably 15 years old! He seemed surprised when I told him he should not touch the anemones to scary the clown fish
Notre terrain de jeux / Our play ground
Et voilà comment on s'est fait trimballer de l'embarcadère jusqu'à Pemuteran! Des vrais PROFESSIONNELS. On n'a pas les mêmes normes de sécurité chez nous! / And this is how the came back from the port to Pemuteran. It seems that Balinese people are very professional as well... We just don't have the same security rules at home!
Super dîner avec Alice et Jérémy, rencontrés sur le bateau! / Nice dinner with Alice and Jeremy we met on the boat!
M U N D U K
Après deux jours passés à Permuteran, nous avons attendu tout simplement sur le bord de la route que des bus publics passent, un peu (beaucoup) lassés des arnaques des stations de bus en Indonésie. En 5 minutes, on a trouvé un petit « bémo », mini-bus indonésien traditionnel, qui a accepté (après négociations bien sûr) de nous déposer en bas des montagnes de Munduk, notre prochaine étape. Là-bas, on a trouvé un moyen de locomotion différent: deux vieux messieurs nous ont montés tant bien que mal à scooter avec nos gros sacs! Les rizières en terrasse vu de la route étaient magnifiques! On a adoré le trajet mais nos chauffeurs n’en menaient pas large eux, surtout celui de Marin qui avait une toute petite bécane…
After 2 days in Permuteran, we waited on the side of the road for a public bus to stop, just because we were tired of the bus stations scams in Indonesia. In 5 min, we found a little « bémo » (name of the traditional Indonesian mini bus) and the driver agreed to drop us at the foot of the mountains of Munduk, our next stop. There, we found a different transport: two old men drove us all the way up to the little village we were staying at with their motorbikes. The rice terraces we saw from the road were gorgeous and we really enjoyed the ride! Probably more than our drivers though, especially Marin’s who had a tiny motorbike!
Dans le village / In the village
Lors de notre premier jour à Munduk, nous avons marché tout simplement! Bon, il faisait beaucoup trop chaud mais qu’est-ce que c’était beau! Ici, pas trop de touristes non plus à part … des français! Le routard a du passer par là tiens…
During our first day up there, we just walked a lot! Well, it was way too hot but really nice after all because stunning! Not too many tourists here except few... French people! Our national guide book must have mentioned and recommended this place…
Ca sentait vraiment le cou de girofle partout dans les montagnes et on a compris pourquoi. Il y avait dans les champs et sur les bords des routes de sacrées quantités en train de sécher au soleil / It smelt everywhere like cloves in the mountains. And so we understood why! On the side of the roads or in the fields there were drying under the sun.
Et voilà à quoi ça ressemble dans la nature ! / You can see how it looks like in the nature
Pause repas dans ce restaurant au milieu de nulle part! / Lunch pause in a rice field restaurant in the middle of nowhere
Un plat typique de Bali: le Gado-Gado. Des légumes vapeur avec du tofu des oeufs et une sauce au beurre de cacahuète. Un délice / A typical balinese dish: the Gado gado. Steamed Vegetables with eggs, tofu and a peanut butter sauce. Yummy
On aurait du faire comme les enfants et sauter dans l'eau ! / We should have jumped in the water like the kids!
Le lendemain évidemment nous avons loué un scooter et fait une belle boucle dans les montagnes! Des paysages magnifiques, de chaleureux « hellos » et des grands sourires ont rythmé notre journée. On n’en demandait pas plus.
The next day of course we rent a motorbike and made a big loop in the mountains! Beautiful landscapes, kids yelling « hello » to us everywhere and big smiles from the local people: that was our day. We were really happy!
Premier arrêt / First viewpoint
Tiens! / Hey!
Marin a pu approcher de près une chauve-souris géante! / Marin and a megabat !
Celui-là on avait moins envie de le toucher / We were less keen on the idea to touch this one
Deuxième arrêt sympa: sur notre chemin pour des cascade et leurs mille marches ... / Second nice stop: on our way for the waterfalls before the one thousand steps...
Trop plaisant de conduire sur des petites routes comme ça! / Very nice to drive on this kind of road!
Une des vues de la route! On a dû s'arrêter un paquet de fois! / An example of the view while driving... We had to stop many times!
La fin d'une belle journée qui se fête avec troisième bière du voyage ! / End of a beautiful day celebrated with our third beer in Indonesia!
Coucher de soleil sur Munduk / Sunset over the mountains of Munduk
Après deux jours, on a quitté Munduk avec le propriétaire de notre guesthouse tout simplement! En parlant à Léopold, un français qui dormait dans la même maison d’hôtes que nous, nous avons pu nous glisser dans le convoi familial qui descendait des montagnes. Notre hôte nous a déposés tous les trois à une station de bus et de là, nous avons trouvé un bémo pour aller jusqu’à Ahmed. Il a bien sûr fallu négocier tout sourire avec le chauffeur et tous ses copains et finalement, on l’a eu notre bon prix!
After two days, we left Munduk with the owner of our guesthouse! We met Leopold there so we shared the lift to a bus station and from there, we found a Bemo to go to Amed. We had to bargain of course with the driver and all his friends but after a while, he gave us the right price and it wa good fun!
After two days, we left Munduk with the owner of our guesthouse! We met Leopold there so we shared the lift to a bus station and from there, we found a Bemo to go to Amed. We had to bargain of course with the driver and all his friends but after a while, he gave us the right price and it wa good fun!
Petit déjeuner traditionnel chez l'habitant avant la route / Nice traditionnel breakfast in our homestay before the road
A l'arrière de notre bémo privé! / At the back of our private bemo!
A M E D
Amed. Ah rien que le nom nous apaise encore. Celui d’un joyeux petit bordel le long de la route avec ses quelques hôtels, des bons petits restaurants et une vingtaine d’écoles de plongée. On a aimé cette plage de sable noir au pied du volcan Agun et la simplicité de la chambre en front de mer dans laquelle on a passé trois nuits. On regrette de ne pas y être restés plus longtemps!
Amed. Today when we hear that name we still feel peaceful. The name of a cute little messy town along the beach with its few hotels, little restaurants and many diving schools. We loved this dark sand beach at the foot of the agung volcano and the simplicity of the sea front bedroom where we spent 3 nights. We should have stayed there longer!
La plage ne payait pas de mine mais sous l'eau c'est un monde multicolore qui s'ouvrait à nous! / The beach did not look that special but underneath the water, there was a magic multicolored world waiting for us!
C'est là qu'on a fait du masque tuba au milieu d’une énorme épave de bateau qui se situait à quelques mètres seulement de la plage. INCROYABLE! C'est pour ça que vous voyez tant de plongeurs à côté de Marin! / This is where we snorkeled in a massive shipwreck only few meters off shore! UNBELIEVABLE. That's why you can see so many divers around Marin
Le volcan Agung qui veille sur Ahmed. Il a décidé de cracher des cendres après les séismes sur Lombok... Interdit d'y monter du coup, trop dommage! / The agung volcano who decided to spew ashes after the earthquakes in Lombok. As a result, it was forbidden to go there. Too bad !
Vue de notre balcon, le mont Agung qu'on n'espérait pas voir se réveiller / From our balcony, we hoped the mount Agung would not wake up!
On s'est un peu trompés dans la commande ce soir là et on a pris ... 4 plats! Bah on a tout fini comme des grands / We misunderstood each other that night and we ordered ... 4 dish ! We finished everything of course
Les pierres volcaniques sur la plage ... / Volcanic stones on the beach
Les hommes volcaniques sur la plage / Volcanic males on the beach
Sunset!
De notre fenêtre, scène matinale et charmante / From our window in the early morning...
Ce couple récoltant inlassablement le sel / This old couple harvesting the salt
La rue principale d'Amed! / The Main Street in Ahmed!
On a fait beaucoup de scooter au départ d'Amed pendant une journée pour visiter la région rizicole peu connue de Sidemen. D’ailleurs c’est la première fois qu’on a eu un souci sur la route: nous avons crevé! Nous avons du nous arrêter d’urgence quand la roue nous a lâchés et devinez quoi? Il se trouve que nous étions devant un garage, si c'est pas de la chance ça! Un nouveau pneu pour 2 euros et hop on était repartis de plus belle! Vous serez peut-être un peu confus en voyant toutes ces photos à la suite les unes des autres mais nous les avons bien prises sur une seule journée! En quelques heures seulement ce jour-là, on est passés de la mer aux rizières tout en arpentant les montagnes. On a eu chaud, on a eu froid, on pensait bien être perdus à certains moments et c'était affolant cette diversité de paysages! Bali regorge bel et bien de beautés...
La côte / The coast
A 10 minutes seulement nous nous sommes retrouvés au pied des montagnes. Nous avons pris un chemin au hasard et nous sommes retrouvés en altitude, à avoir presque froid et sans personne autour! Les habitants étaient très surpris de nous voir là mais encore une fois, ils étaient très très souriants. Le scooter lui ne roulait pas très vite vu les côtes... / 10 min after only, we were at the foot of the mountains. We chose a random road and very quickly we were at quite high altitude, cold, with nobody around. The locals were really surprised to see us there but once again, very very smiling. The scooter was not very efficient on the slopes and in the sharp bends...
La bête! / The beast
Et c'est parti pour les rizières! / And here are the rice fields!
Notre arrêt pour le déjeuner sur cette plage de sable blanc / Lunch time at this white sand beach!
On est retournés dans les montagnes et les rizières en quelques minutes presque! / Back to the rice fields and the mountains in a blink of an eye almost!
Puis on a voulu visiter ce temple de me**e! Il y avait tellement de touristes à cet endroit qu'il fallait faire la queue pour prendre une photo ! On a fait la notre de la foule pour se souvenir de cette aberration et on s'est vite tirés! / The shi**y temple. They were so many tourists there that we had to line up to take a picture! We took a picture of the crowd and perfect strangers to remember this non-sense and we left, half amused, half furious (me).
A l'ombre, la queue de touristes et entre les deux arches, les modèles quand c'était à leur tour de poser. Il y avait même un type qui leur dictait les poses à prendre: "une pause, une autre pause, sautez, aux suivants!". Incroyable / In the shade you can see the line with tourists and between the arches, the models when it was their turn. There was even one guy with a loudspeaker yelling: "one pause, another pause, jump, next!" Unbelievable
Montrer ce qui est beau en occultant tout ce qu'il se passe autour... C'est ce qui s'appelle avoir sa photo Instagram! Du coup nous on a un chinois en photo et pas nous. On s'en souviendra de ce moment! / This is what you will see on instagram: not the reality. So we have this Chinese tourist on our picture and we won't be part of it! We will remember this moment!
On s'est vite tirés de ce piège à touristes et on a retrouvé le calme de nos montagnes aux routes trop petites... Dernière photo magnifique sur le chemin du retour vers Amed :) / We got out of the temple very quickly and went back to our quiet and to small road in the mountains. Last beautiful picture on our way back to Amed
Et voilà comment se termine notre première semaine à Bali. Dans le prochain article on vous racontera notre deuxième semaine à Bali et ensuite (enfin) on pourra vous raconter notre voyage en Australie! Les articles sont presque prêts mais encore une fois, on a du mal à trouver du temps pour se poser avec du wifi ... Il faut être patients mais en attendant, on vous envoie tout notre amour et on espère avoir de vos nouvelles aussi! Carole et Marin
And this is how we spent our first week in Bali. In the next article we will talk about our last week there and then (finally) we will share our road trip in Australia! The next articles are almost ready but once again, it is hard to find good wifi so you have to be patient... Send us news as well! Lots of love xxx Carole and Marin
Commentaires
Enregistrer un commentaire
Ajouter un commentaire