Farm life part 2
Bonjour à tous! Voilà notre deuxième et dernier article sur la vie à la ferme. Et à l'heure où j'écris nous avons enfin complété nos 3 mois, youpi! Bon, nous avons quand même quitté "Longley organic farm" avec beaucoup de nostalgie et avons à nouveau tourné une page de notre vie en Australie... Cet article est dédié à tous nos amis woofers, des personnes formidables avec qui nous avons partagé une expérience INDESCRIPTIBLE! On va donc essayer de partager avec vous ces trois mois de vie un peu hors du commun, et de retranscrire au mieux ce que nous avons vécu. (Si vous pensez que nous sommes devenus un peu zinzins eh bien, c'est le cas! Trois mois à la ferme ça vous marque un homme... ou une femme.) Aller bonne lecture!
Today we share with you our second and last article about our farm life! As I write, we have finally completed our 3 months and have left "Longley organic farm" with a lot of nostalgia. This post is dedicated to our friends, the woofers. They are amazing people with whom we shared an INDESCRIBABLE experience. So we will try to share with you those three months exceptional months and give you the best description of what we have been through. (If you think we went crazy, we did! Three months in a farm can have a big impact on people ahah.) We wish you a pleasant reading!
LE TRAVAIL / WORK
Dès les premières semaines, le fait que nous sommes de gros bosseurs n'a pas échappé aux deux patrons. C'est pourquoi nous avons rapidement été assignés à des tâches importantes, quitte à faire plus souvent les mêmes choses que les autres.
Marin était chargé de faire germer toutes sortes de graines puis de chouchouter les jeunes pousses pendant des semaines dans la serre jusqu'à ce qu'elles soient prêtes pour la vie au grand air! C'est comme ça qu'en l'espace de trois mois, on a vu de minuscules graines devenir de belles plantes. Tous les futurs choux-fleurs, betteraves, brocolis et compagnie de la ferme sont le fruit de son travail appliqué. Qui l'aurait cru, Marin adore jardiner et encore mieux, il a la main verte!
When we started working at the farm, the owners did not take a lot of time to understand that we were hardworkers. That is why we have quickly been assigned specific tasks.
Marin was mainly sowing. Then, he had to take care of the seedlings for weeks in the glass house untill they got ready to be planted in the earth. That is how within three months, we have seen tiny seeds becoming beautiful plants. All the cauliflowers, beetroots, brocolis (etc) of the farm are the fruit of his diligent work. Who would have guessed that Marin loved gardenning and even better, that he was good at it?
Monsieur Lesage en train de semer ses graines / Mister Lesage, sowing tiny seeds
Monsieur Lesage toujours, vérifiant si les graines germent sur leur lit chauffant / Mister Lesage again, checking whether the seeds germinate or not on their heat bed
Ca pousse! / It works!
Après quelques jours... / After few days
Quand elles deviennent plus grandes, certaines germes sont mises en terre directement comme la salade, mais les futures plantes comme les brocolis sont transplantées dans de plus grands pots et attendent de grandir dans la serre au chaud / When they grow, some sprouts are planted in the earth straight away like the salads. The bigger futur plants (brocolis for example) are transplanted in bigger pots and keep growing a bit in the heat of the glass house
Dernière étape: les choux sont mis en terre! / Last step: the collards are planted in the soil!
Mon travail est plus simple à expliquer car la plupart du temps j'étais chargée de ramasser les fruits et les légumes du jardin, de les emballer, et de les envoyer aux différents restaurants et magasins d'Hobart. La patronne ayant très vite compris que je pouvais faire le boulot à sa place, j'avais la liste de choses à ramasser et j'étais tranquille pour le reste de la journée. Ça m'a beaucoup plu car je pouvais aller à mon rythme et que personne ne me surveillait ou ne me disait quoi faire! Et puis les légumes c'est quand même marrant à ramasser. Ils ont tous leurs spécificités, leur façon de se cacher des prédateurs (moi entre autres) et leurs techniques de défense (ça pique parfois!)
My work is easier to explain because most of the time, I was in charge of the picking. I had to harvest different veges and fruits, pack them and send them to the restaurants and shops in Hobart. When she realized that I could do her job, the boss started giving me the list in the morning of what I had to pick and that was it! I really liked this job as I could work at my own pace and nobody was watching me or telling me what to do. Also, veges are funny to pick! Thay all have their specificities, their ways to hide from predators like me and their means of defense.
Je vous présente le professeur chourave ahah. Photo effrayante de moi avec mes betteraves fraîchement ramassées! / Creepy picture of me with my baby beetroots! Love it
Ça c'est le moment où j'ai décidé de les laver dans le ruisseau et où j'ai fait tombé mon téléphone dans l'eau! Pour ceux qui ne le savaient pas encore je n'ai plus de mobile depuis 3 mois! Quel génie / It was when I decided to wash them in the stream that I dropped my phone in the water! If you do not know it yet, I do not have a phone since January! What a genius
Beaux bouquets de bébés carottes / Bunches of baby carrots
La grande serre / The hot house
Les tomates commencent à rougir! / When the tomatoes started blushing
Les jolies courges / Squash
Petite cueillette du matin: 60 kilos de citrouilles / Harvesting 60 kilos of pumpkins
Heureusement de temps en temps (même assez souvent) nous travaillions ensemble avec Marin! Et quelle équipe! Chaque semaine, nous devions faire de la confiture avec les fruits rouges de la ferme: mûres, myrtilles et framboises. Et à coup de 80 kilos par session, on a bien du en faire deux tonnes en deux mois...
Hopefully we were working together with Marin quite often! And what a team! Every week, we had to make jam out of the berries that we could not sell in punnets: blackberries, blueberries and raspberries. And considered that one batch represented 80 kilos of jam, we must have made at least two tonnes in two months...
Voici le chef Lesage, originaire du grand nord de l'hexagone / Let me introduce you to chef Lesage who comes from northern France!
Confiture de framboises, la meilleure / Raspberry jam, the best
Aussi, nous vendions du miel à la ferme! Notre patron achetait régulièrement des sceaux de 30 kilos de miel à un apiculteur de la région alors nous, nous étions chargés de le chauffer légèrement toute la nuit, de le malaxer puis de le transférer dans des bocaux! Amoureux du miel, s'abstenir, les photos et vidéos qui vont suivre pourraient heurter votre sensibilité...
We were also selling honey. Our boss was regularly buying buckets of 30kg of honey to a local beekeeper. Our job was to heat it up over the night, to knead it and then to pour it into jars. Honey lovers, don't watch the next pictures and video, you could be a bit jealous...
Marin malaxant le miel / Marin kneading the honey
Moi versant le miel dans les bocaux / Me pouring the honey into jars
Spectacle dont je ne me lasserai jamais / I'll never get bored of this
Enfin, Marin et Federico avaient un petit boulot à côté de leur vie de fermier au pub voisin. Le travail était vraiment facile mais ils ont eu beaucoup de mal l'un comme l'autre à comprendre le sacré accent tasmanien des clients! Pour l'anecdote, notre patron qui vient de l'ouest de l'Australie a mis deux ans à se faire à l'accent de certains paysans !
Finally, Marin and Federico were working sometimes at the pub next door. The job itself was easy but they both had difficulties to understand the customers. Damn Tasmanian accent! For the anecdote, it took two years to our boss who comes from Western Australia to fully understand the farmers down here!
Finally, Marin and Federico were working sometimes at the pub next door. The job itself was easy but they both had difficulties to understand the customers. Damn Tasmanian accent! For the anecdote, it took two years to our boss who comes from Western Australia to fully understand the farmers down here!
Les meilleurs serveurs du coin / The best waiters in town
Le meilleur barbecue franco-italien de la ville! / The best Franco-Italian barbecue in town
Marin essayant de comprendre ce que les enfants lui disent / Marin trying to understand the kids
Johannes et moi qui ne manquions jamais une occasion de manger des hot dogs à l’œil! / Johannes and I always around for a free hot dog!
LA FAUNE / LOCAL WILDLIFE
Comme la dernière fois, nous ne pouvons pas nous empêcher de partager les quelques photos des bestioles sur lesquelles on est tombés ici. En plantant des arbres ou en cueillant des légumes, on fait toujours d'étonnantes rencontres ici!
As we did last time, we are happy to share few pictures of the local wildlife. While planting trees or picking veges, we always met surprising creatures.
I) Les Lézards / The Lizard
The boys found heaps of lizards while planting blueberry trees (150 trees in 3 days by the way).
Même pas peur! / Not even afraid
Johannes est tombé amoureux... / Johannes fell in love...
Marin a aussi trouvé deux humains à langue rose et un lézard à langue bleue / Marin also found 2 pink tongue humans and one blue tongue lizards!
Avec la langue bleue c'est plus impressionnant c'est sur! / More impressive with the blue tongue right?
II) "Frankie"
Bonjour toi! / Hello you!
Je pense qu'il est nécessaire que je vous parle de l'animal qui suit parce que c'est probablement le plus mignon de tous! Après avoir remarqué qu'un animal nocturne mangeait tous les abricots et les nectarines de la ferme, la patronne a installé un piège pour l'attraper. C'est comme ça qu'un matin, nous avons trouvé un opposum bien dodu dans la cage! On était comme des enfants et il est naturellement devenu l'attraction de la journée. Nous nous arrêtions tous de travailler de temps à autre pour aller vérifier qu'il allait bien. Il était tellement mignon qu'on l'a appelé Frankie. Bien sûr, personne ne lui a fait de mal et après leur journée de travail, Federico, Johannes et Felix l'ont vaillamment conduit quelques kilomètres plus loin dans une forêt pour le relâcher! Vous pouvez trouver le hashtag "#release the frankie" sur instagram et envoyez vos dons pour qu'il puisse à nouveau manger bio.
I feel like I need to talk about this one because it was probably our best catch ever! As we noticed that one nocturnal animal was eating all the apricots and nectarines of the farm, the boss decided to set a trap to catch it. And what a surprise one morning when we found the cutest and fattest healthy possum in the cage! He naturally became the attraction of the day and we all stopped from time to time to check on him and pet him. He was so cute that we named him Frankie and decided to take care of him. Of course we did not hurt him and after work, Federico Johannes and Felix bravely drove him to a forest nearby and released him! You can find the hashtag "#release the Frankie" on instagram and send your donations so he can afford to eat organic food again!
Il est pas mignon? / How cute is it?
Notre super opossum / Our awesome possum
"# Relâchez Frankie" / "#Release the Frankie"
III) Wallabies
Ayant compris qu'on pouvait attraper un opossum avec une cage et des pommes seulement, Marin et Johannes ont une idée brillante: attraper un wallaby. En secret, ils ont installé la cage sur la pelouse près de notre maison et en quelques minutes seulement, ils avaient réussi leur coup. Seulement, le wallaby faisant la taille de la cage, c'était beaucoup plus impressionnant. L'animal se débattait comme un fou et les garçons ont regretté leur idée. Résultat des courses nous n'avons pas de photos car l'animal était terrifié et qu'ils ont du le relâcher très vite pour sa sécurité. Des génies!
Realizing that we could catch a possum with a cage and few apples only, Marin and Johannes had a brilliant idea: catching a wallaby. In secret, they set the cage with fruits in it on the loan nearby the house and in few minutes only, it worked. However, the wallaby was the size of the cage and it was very impressive: he was struggling and bumping its head against the bars. The boys felt very bad as the animal was terrified so they had to release him quickly for its own safety. Of course we do not have pictures because we are not (too) cruel. You will just have an idea of what these two genius did ahah.
Realizing that we could catch a possum with a cage and few apples only, Marin and Johannes had a brilliant idea: catching a wallaby. In secret, they set the cage with fruits in it on the loan nearby the house and in few minutes only, it worked. However, the wallaby was the size of the cage and it was very impressive: he was struggling and bumping its head against the bars. The boys felt very bad as the animal was terrified so they had to release him quickly for its own safety. Of course we do not have pictures because we are not (too) cruel. You will just have an idea of what these two genius did ahah.
Un des dizaines de wallabies (en liberté) qui vivaient autour de nous. Eh oui on s'est presque habitués! / One of the dozens of the (free) wallabies that lived around us. Yes, we got used to it!
IV)Les insectes / Insects
Après le départ de Frankie, Marin a développé une passion pour les vers de terre / After Frankie left, Marin became passionate about worms
On a aussi des photos de fourmis. Pas très intéressant dit comme ça mais détrompez-vous, en Australie rien n'est banal! Les "jack jumper" comme leur nom l'indiquent peuvent sauter à quelques centimètres de hauteur et leur morsure est très douloureuse! Je suis là pour en témoigner m'étant fait piquer les fesses alors que je faisais innocemment pipi dans la nature. La douleur a duré pendant trois heures, et je ressentais comme des chocs électriques sur ma peau! Pour l'anecdote plus de personnes meurent chaque année d'une morsure de fourmi en Tasmanie que d'une morsure de serpent à cause des allergies violentes qu'elles peuvent causer. Rassurant non?
We also have pictures of ants. It might sound boring like this but do not forget that we are in Australia! The "Jack jumpers" as you can guess are able to jump few centimeters from the ground and their bite is very painful. I can confirm it since my butt was bitten by one of them while I was innocently having a wee in the bush. The pain lasted for three hours and I could feel electric chocs on my skin! For the anecdote, more people die yearly because of ant bites than snake bites in Tasmania as allergies to the venom can be very strong.
Une Jack jumper et leur proie préférée de la ferme: Johannes! Elles doivent aimer la chair finlandaise... / A jack (or "cunt") jumper with its favourite pray: Johannes. They must love Finish flesh...
Pas mal non? Elles sont énormes / Interesting ant right? They are huge
V) Serpents / Snakes
Décrétant qu'ils n'en voyaient pas assez à la ferme, nos deux aventuriers préférés Johannes et Marin ont décidé de partir à la chasse aux serpents. Armés d'un bâton en bois et chaussés de leur plus belles bottes en caoutchouc, ils ont suivi plein de courage le lit de la rivière. Eh bien ils n'ont pas été déçus de leur expédition: ils ont vu des gros serpents venimeux et ont eu la frousse de leur vie. Je peux vous dire qu'ils ont été plus rapide au retour qu'à l'aller!
Thinking that they did not see enough snakes at the farm, our favorite adventurers Johannes and Marin decided to go hunting snake. Armed with a wood stick and a pair of gum boots, they bravely walked in the bed of the river through the bush. And they have not been disappointed: they saw venomous snakes such as tiger snakes and freaked out. I can tell you the way back to the farm was very much quicker than the way to the bush ahah!
VI) Animaux morts / Dead animals
Je sens que j'ai besoin d'expliquer les photos qui suivent puisqu'elles sont un peu morbides. Comme vous le savez, il y a beaucoup beaucoup d'animaux sauvages en Australie (plus que d'habitants). C'est triste mais du coup, on s'est habitués à voir tous ces animaux morts sur le bord des routes. .. Federico pendant son road trip s'est mis à nous envoyer des photos de lui avec ceux qu'il trouvait. Ça peut paraître tordu mais ça nous a tellement faire rire que Felix en a fait un jeu et s'est mis à répondre à son tour!
I feel the need to explain the following pictures as they are a bit morbid. As you know, there is a very important wildlife in Australia. It is sad but for this reason, we got used to see heaps of dead animals on the roadsides. While he was on a road trip, Federico started to send us pictures of the ones he found. As weird as it can seem, it made us laugh so much that Felix turned it into a game by answering with other pictures.
VII) Le coq / The rooster
Dernière prise et 10 points pour Marin: il a attrapé un coq qui n'arrêtait pas de manger toutes nos belles fraises. L'expression "fier comme un coq" a pris tout son sens car monsieur n'a pas du tout apprécié de se faire attraper! Il était vexé comme un pou et ça nous a bien fait rire.
Nice catch and 10 points for Marin as he caught a rooster that was eating all the beautiful strawberries of the farm! The french saying "be proud like a cock" has been rendered real because mister rooster was very offended and screaming! That was a funny moment.
La belle vie / Our beautiful life
Bien loin de tout ce qu'on aurait pu s'imaginer, ces trois mois de ferme auront été une expérience humaine avant tout... Bien plus que le "travail", ce sont les moments passés tous ensemble qui ont marqué notre vie là-bas. On partage avec vous plein de photos de nos bêtises et on espère que vous ne serez pas trop perdus!
More than we could ever imagined, those three months of farm have been a really beautiful human experience. It is obviously not the "work" that marked our lives there but definitely the moments we spent together. We share with you the pictures of our good times and hope you won't be too confused!
Ça travaille dur! Pour leur défense, Federico et Johannes attendaient que les fourches fraîchement peintes sèchent. Ca fait donc partie du travail! Bon pour les échecs je sais pas trop quoi dire... / The two best workers in town! To be fare with them, Federico and Johannes had to wait for the fresh paint on the broadforks to dry. So it still counted as working hours! I am not too sure about the chess though...
Nous faisant la sieste à Hobart! Une des meilleures activités de la ville après le Salamanca market / Us having a nap or two in Hobart on a beautiful Sunday. One of the best activities in town after the Salamanca market.
C'est pas toujours facile de ne vivre qu'avec des garçons / Not always easy for me to live with boys only
Un autre passe-temps à Hobart: boire un verre. Ça a l'air de rendre Felix heureux (pour ne pas mentionner les autres) / Another activity in "HHHHobart": having a drink. It seems to make Felix happy (not to mention the others)
Et voilà, là ça bosse dur! / Here are the hard workers!
Felix travaillant avec Stick alias Strech ahah! / Felix back in the game, working with Stick alias Strech ahah!
Des hamburgers faits maisons pour des travailleurs acharnés! / Homemade burger buns for hard workers only!
Devinez qui est le plus heureux? / Guess who is the happiest?
Et après le boulot il y aussi le pub! Et quel pub, on se croyait dans un film à chaque fois / And after work we had the pub! And what a pub... It looked like a movie set
"Qu'est-ce que c'est?"
Photo très rare de tous les mâles en cuisine. Avec Johannes qui supervise bien sûr / Very rare picture of the males all together in the kitchen! With Johannes supervising ahah
Nous avons eu une nouvelle super recrue pour deux semaines: Steven de Taiwan! / We had a new awesome recruit for two weeks: Steven from Taiwan!
"Yano, Yano, Yano?"
Nouvelle charmante et première recrue australienne pour trois semaines: Mégane! / New lovely and first ausie recruit with us for three weeks: Megan!
Départ de Federico / Federico's departure
Avant que nous ne le voyions arriver, il était temps pour Federico de nous quitter. Le 18 février (nous nous rappelons tous de la date parce qu'il l'a répétait tout le temps comme une prière) il était temps pour lui de quitter la ferme. Cette nuit-là, nous avons perdu le premier membre de la famille (folle) que nous étions devenus au cours des 6 dernières semaines. Et ce fut dur.
Before we saw it coming, it was time for Federico to leave us. The 18th of February (we all remember the date as he repeated it all the time like a prayer) it was time for him to leave the farm. That night, we lost the first member of the (crazy) family we had become over the past 6 weeks. And it was hard.
Johannes a été très heureux de le revoir / Johannes was very happy to see him again!
Et moi aussi! / And so was I!
Par contre Felix a eu une réaction étrange (plus allemande peut-être) / However, Felix had a stranger reaction (german maybe)
Fankie? / Frankie?
Bel arc-en ciel pour cette dernière soirée ensemble! / Nice rainbow for this last evening together
Dernier dîner de famille! / Last family dinner all together!
Les garçons ont brillamment coupé le gâteau au chocolat! / The boys brilliantly cut the chocolate cake!
C'est un peu dur d'expliquer cette photo.... Vous connaissez l'humour de Marin? Eh bien tous les gens à la ferme utilisent maintenant cette expression insensée ! (Je rappelle que nous sommes les seuls français alors on leur fait dire tout ce qu'on veut) / Hard to explain this pic... You remember Marin's sense of humour? Well, everybody at the farm know this senseless sentence now! (As we are the only french speakers, we can teach people everything we want)
No comment...
Les conséquences / Consequences
Le départ de "Pederico" (surnom hilarant donné par un client un jour) a marqué un tournant dans notre vie. Et chacun a réagit à sa manière!
Pederico's departure (a hilarious nickname invented by a customer one day) marked a turning point in our lives. And each of us reacted his / her own way.
Félix s'est réfugié dans le vibrosauna... / Felix took shelter in the vibrosauna...
... et a trouvé du réconfort dans la nourriture / ... and found emotional support and comfort in food
Les problèmes de drogue de Johannes se sont empirés ! / Johannes' drug problems worsened
Il s'est d'abord pris pour une DJ... / He first thought he was a DJ...
...puis pour un opossum en cage / ...and then became a possum
Marin s'est donc mis à le chouchouter / So Marin started to take care of him
Mais rien n'a changé / But nothing changed
Son état s'est même empiré / His condition even got worse
Et il nous a tous entraîné dans sa descente aux enfers! / And he finally took us all in his descent into hell
On s'est tous réfugiés dans l'alcool à un certain point. On était au plus bas / We all found comfort in alcohol at one point
On s'est repris / We bounced back!
On s'est remis au café / We went back to coffee
Et au travail... / And to work...
...avec le sourire même quand il s'agissait de faire des sacs de vers de terres! / ...and with the smile even when bagging worms
La barbe de Johannes est devenue 100% bio / Johannes' beard became 100% organic
Pause déjeuner très agréable / Very nice lunch break together
Que pensez-vous du cadeau merveilleux que m'a fait mon fils aîné Felix? Je crois que j'aurai vraiment été au top de ma féminité à la ferme / Gift from my elder son Felix! What do you think? At the farm, I have reached an amount of femininity that I will never be able to reach again in my life (at least I hope)
J'ai fait forte impression pour le premier jour notre nouvelle recrue! Jodi, bienvenue chez les fous / I made strong impression for the first day of our new recruit! Jodi, welcome to crazy land!
Bienvenue au trou d'eau également, seule attraction autour de la ferme après le pub ahah/ Welcome to the water hole as well, only attraction after the pub!
Jodi a très vite été adoptée par la famille! Elle a été un petit rayon de soleil qui nous a bercés avec sa magnifique voix et sa guitare / We adopted Jodi very quickly! She has been a little sunshine since the beginning, rocking us with her guitare and her beautiful voice
La vie chez les fous / Living with crazy people
Soirée hamburger à nouveau! Je crois que je vais pouvoir ouvrir un restaurant / Burger night again for hard-workers! (Let's not mention it was vegan, we are tough people)
Une de nos nombreuses soirées dansantes (je vous jure on s'amusait comme des fous) / One of our famous dance parties (trust me we had a lot of fun)
Les meilleurs danseurs du coin / Best dancers in town
Les meilleurs yogis / The best yogis in town
Non vous ne rêvez pas, c'est Marin. Un jour alors que nous revenions du yoga, nous l'avons trouvé dans la maison avec une moustache et déguisé en beauf. Il a fait ça juste pour nous faire rire et ça a très bien marché! / No you are not dreaming, Marin became crazy. One day, coming back to the house after our yoga lesson, we found him with a moustache and dressed like a bogan. He did it just to make us laugh and it worked!
Moustache pour ou contre? Personnellement contre. Après cette photo, Marin a tout enlevé (Dieu merci) / Do you like the moustache? I don't. After this picture, Marin shaved (thanks god)
La même tête qu'il y a 4 ans avant la barbe (ou presque) / Same face than 4 years ago before the beard (almost)
On a eu 4 invités un soir! La soeur de Felix, sa copine et des amis! C'était super et ils n'ont même pas eu peur de nous! / We had 4 guests one night! Felix's sister, his girlfriend and friends. It was awesome and they were not even afraid of us!
Les hôtes et notre nouvelle recrue : Natalie de Chine! / The hosts and our new recruit from China: Natalie!
Départ douloureux de Johannes / Johannes' painful departure
Notre fils attardé préféré / Our favorite retarded son
Après deux mois et demi de vie ensemble, nous avons du affronter une nouvelle épreuve: Johannes a pris des billets d'avion pour Sydney. Petit détail rigolo, il avait déjà fini ses jours de ferme un mois plus tôt mail il s'est attardé ici. Il était heureux avec nous j'imagine! On a essayé de le garder le plus longtemps possible comme vous pourrez le constater mais on a du le laisser partir au bout d'un moment...
After two months and a half living together, Johannes booked flights tickets to Sydney. Funny detail: he had finished his farm days already but stayed another month at the farm. He was happy with us I guess! We tried to keep him as long as we could but we had to let him go at some point...
Marin a même volé son passeport en douce pour qu'il reste! Ca n'a pas marché mais on a bien rit de notre bêtise / Marin even stole Johannes' passport to make him stay! It did not work but we laughed a lot
On a même eu le droit de marcher sur sa voiture car il l'a abandonné ici / We were happy to climb on his car that he decided to abandon here
Au revoir Johannes, on se revoit à Sydney! On sourit sur la photo mais on n'en menait pas large quand il nous a quittés... / Bye bye Johannes, see you in Sydney! We look happy on the picture but we were really down when he left...
Festival "Newkind" / "Newkind" Festival
Après le départ de Johannes, notre patron nous a donné des places pour un festival assez original appelé "Newkind". 400 hippies venus des quatre coins du monde se sont rassemblés pendant 5 jours sur une colline pour partager leurs idées et construire un monde meilleur. Vous l'aurez compris, Felix Marin et moi y sommes allés par curiosité et nous y avons passé deux jours seulement. Je dirais que c'était... intéressant? En tout cas on se sentait comme des cygnes noirs au milieu d'une foule de cygnes blancs! On a quand même bien rigolé en observant tout ces gens habillés en kaki voulant sauver le monde pieds nus dans la boue.
One week after Johannes left, our boss gave us free tickets for a very special festival. 400 hippies from all around the world gathered on a hill for 5 days and shared their ideas in order to save the planet. As you can imagine, we went there with a lot of curiosity. Felix Marin and I spent 2 days there and it was... interesting? We were like three black swans surrounded with white swans! However, we laughed a lot looking at these people who wanted to save the world walking barefoot in the mud!
À l'heure du déjeuner le premier jour, Marin avait besoin d'espace / It was the first day and our first lunch there so Marin needed some space
Il était comme un poisson dans l'eau / He was not exactly in his element ahah
Dur à croire mais Felix était content / Hard to believe but Felix was happy to be there
La démonstration de nos patrons ... Un vrai spectacle / Our boss "workshop". What a moment...
La salle de bain! / The bathroom!
Notre tipi! / Our tipi!
Ah oui, l'alcool était interdit alors évidemment, on a respecté la règle! Santé / Ah yes, the alcohol was not allowed! Cheers!
Magnifique coucher de soleil / Beautiful sunset
Moi attendant le repas du soir avec impatience avec nos bols! / Me waiting for the dinner to be served with our bowls!
Départ de Felix / Felix's departure
Et voilà, avec le départ de Félix, nous avons vraiment senti la fin venir pour nous. Et il ne nous restait plus qu'une semaine à travailler avant d'être libres également! Dire au revoir à Felix a été très triste. Nous étions très proches de lui et surtout, il s'est envolé pour la Thaïlande. Nous savions donc que nous nous disions au revoir pour un moment. C'est dur l'amitié parfois!
Here we are! With Felix's departure, we could feel that is was going to be the end for us as well. We just had one more week to work before it was our turn to be free! Saying goodbye to Felix was very sad. We were very close to him but also, he left to Thailand! We knew we were not going to see each other for a while and after all this time living together, that was strange. Friendship can be hard sometimes!
On était tristes ... / We were sad...

... mais heureux en même temps! Bon voyage Felix Deluxe! / ...but happy for him at the same time! Safe travels Felix Deluxe!
Notre propre départ / Our own departure
Je pense que cette photo résume bien notre dernière semaine à la ferme. L'été nous a quitté et après quelques jours à travailler dans le froid et sous la pluie, nous étions prêts à partir et à entamer un nouveau chapitre de notre vie en Australie!
I think that this picture gives a good idea of our last week at the farm. The summer had gone and after few days working in the cold and the rain, we were ready to leave and to start a new chapter of our life in Australia!
On s'est sentis très mal pour Jodi par contre. Complètement zinzin après avoir vécu avec nous tous pendant un mois, nous la laissions livrée à elle-même. On a failli la prendre avec nous mais il fallait bien qu'elle finisse ses jours de ferme pour le visa! Courage Jodi, c'est bientôt fini! / However, we felt very bad for Jodi. Completely crazy after one month living in the farm with us, we were abandoning her. We almost took her with us but she had to finish her farm days for the visa! Be strong Jodi, it is almost finished for you as well!
Nous sommes libres ! / Finally free!
Et voilà un matin, nous nous sommes réveillés et nous avions fini nos 88 jours de ferme! Incroyable. Nous avions un jeu à la ferme: puisque nous avons vu partir arriver et partir beaucoup de monde, les meilleurs d'entre eux ont eu le droit à un totem. Nous avons donc fait le tour de la maison et pris quelques photos de ces gentils fantômes qui hanteront ces lieux à jamais. Je suis sûre qu'ils se reconnaîtront.
One morning we woke up with Marin and we could not believe it: we had finished our 88 days of farm work. Incredible. We had a game at the farm: as we have seen a lot of people coming and leaving, the best of them were attributed a totem. So we made a tour of the house and took few pictures of those nice ghosts that will hunt the place forever. I am sure they will recognize themselves.
Au revoir Alaska Dave! Le pub de Longley a perdu son meilleur client / Bye bye Alaska Dave! Longley pub has lost its best customer
SUBARU! "Merci mec" pour les soirées tempura dont tout le monde se souviendra. On parlait souvent de toi. "Parfois la vie est bonne, parfois pas bonne" comme tu disais. / SUBARU! "Thank you maaan" for the tempura nights that everybody will remember of forever. We talked about you "many times" after you left. Hope you are happy back in Japan. And as you said, "sometimes good, sometimes no good" ;)
MICHELLE. Tu ne le sais sûrement pas mais tu es devenue la lampe. Tu es la dernière d'entre nous (avec Jodi) encore en Tasmanie. J'espère que tu t'y plais toujours autant... Tu sais ce qu'on dit, on sait quand on arrive en Tasmanie mais on ne sait jamais quand on en repart! / MICHELLE. Yes you probably do not know that but you became the lamp. You are the last woofer (with jodi) still in Tasmania! Hope you enjoy your time there... You know what they say: once you get to Tassie, you are never sure when you will leave it!
DEB! Tu sais déjà que tu es l'araignée mais sais-tu que tu as eu beaucoup de bébés? C'était un plaisir de te rencontrer, d'apprendre à te connaître, et de découvrir qui tu étais vraiment. J'espère qu'on se recroisera en Australie ou alors quelque part dans le monde! / DEB! You already know that you are the spider but do you know that you have had heaps of the babies? It was a real pleasure to meet you, to get to know you and to discover who you really were. I hope we will see each other in Australia or somewhere else in the world!
Bien sûr tu es la cheminée... FEDERICO, j'ai beaucoup à dire sur toi mais je vais essayer de faire court! Tout d'abord je suis contente que malgré le fait que tu n'aimes personne, tu ne nous détestes pas! Garde ce sourire, cette lumière dans tes yeux et ... ton appétit ahah! Je suis sûre qu'on se reverra pour une énorme orgie de chips de betterave et de brocolis quelque part dans le monde! Continue à voyager, à suivre tes envies et sois toi-même. Ciao! Ps: "Voilà voilà, les jeux sont faits rien ne va plus!" / Of course mate you are the fire place. FEDERICO, I have too much to say about you but I will try to be short. First of all, I am happy that despite the fact that you don't like anybody, you don't hate us! Keep this smile, this light in your eyes and ... your appetite ahah. We will see each other for sure for a huge beetroot chips and broccolini party somewhere in the world! Keep travelling, following your desires and being yourself. Ciao! Ps: "Voilà voilà les jeux sont faits, rien ne va plus!"
STEVEN. Tu as été la boule de disco au dessus de notre piste de danse pendant un moment! Malheureusement lors d'une bonne soirée, les garçons t'ont cassé. Désolés! Par contre, la punaise verte est restée accrochée au plafond et naturellement, ça a été ton nouveau totem. Ce fut un plaisir de te rencontrer et on est vraiment contents que tu sois devenu fou aussi. Tu fais partie de la famille! / STEVEN. You have been the disco ball above our dance floor for a while! Unfortunately, the boys broke you on a very funny night... Sorry! The green pin remained though and naturally, you became this little thing on the ceiling. It was lovely to meet you and we were very happy that you turned crazy as well after a while. You are definitely part of the family.
JOHANNES. Tu es devenu ce petit jouet en bois parce que tu avais la voiture la plus drôle au monde. Mais tu es aussi une des personnes les plus drôles que l'on connaît. Merci pour les leçon de finnois même si je dois admettre que tu étais largement meilleur en Français! Continue à danser, à sourire et à être si détendu tout le temps. Maintenant, nous avons une bonne raison de visiter la Finlande et on viendra c'est sûr! On est fiers de t'avoir transmis autant de notre culture ahah, et tu es le bienvenu en France (quand on y sera bien sûr). Bonne chance pour la suite et bon retour chez toi! / JOHANNES. You became this little toy because you had the funniest car ever! But more than that, you are one the the funniest guy ever. Thank you for the Finnish lessons but I have to admit you were definitely better at French! Keep dancing, keep smiling and being so relaxed, we love it! Now we have a good reason to visit Finland and we will come for sure! We are proud that we shared so much of the French culture with you ahah, you can come anytime to visit s (when we will be there please). Good luck back home!
Oui MEGAN, bien sûr que tu es devenue le micro-ondes! Après avoir été la seule fille de la maison pendant un long moment, c'était vraiment chouette de vivre avec toi! Je pense que tu as fait preuve de beaucoup de patience avec nous... Et tu as adopté notre folie! On a tous su qu'on t'aimait quand tu as commencé à participer à notre soirée dansante dès ta première semaine ici! On s'est alors tous accordés sur le fait que tu étais sacrément cool! Ce fut un plaisir de te rencontrer et on se revoit à Sydney! / Yes MEGAN, of course you became the micro-wave! After all that time being the only girl in the house, it was really nice to have you around. "I reckon" you have been very patient with us trying to imitate Australian people all the time... And you accepted very well our craziness! We all knew we loved you when you started participating to our dance party the first week. We all agreed then on the fact that you were fucking cool! It was a pleasure to meet you and see you in Sydney!
FELIX! Pas de surprise, tu es le vibro-sauna! Ce fut un plaisir pour nous d'être ton coloc! Qu'est-ce qu'on s'est amusés tous les trois! (J'étais à deux doigts de me faire dessus presque tous les soirs quand on se lavait les dents dans notre chambre pourrie.) On a aussi eu quelques moments de blues et c'est ce qui me fait dire qu'on est devenus amis. On se remontait toujours le moral! Je suis sûre que les bisous sur le front de Marin te manquent le soir. En tout cas tes "qu'est-ce que c'est" et tes "comme ta mère" nous manquent énormément... C'est triste d'être si loin de toi mais je sais qu'on se reverra bientôt! La famille sera réunie à nouveau. / FELIX! No surprise, you are the vibro-sauna... It was a pleasure for us to be your roommate and I think we were very lucky to meet each other. For sure, we had a lot of fun together. (I almost wet my pants every night when we were brushing our in our shitty bedroom.) But rarely, we also had hard times and this is why I think we became friends as we always tried to cheer each other up! I am sure you miss Marin's kisses on the forehead at night. We miss your "qu'est-ce que c'est" and "comme ta mère" so much... It is sad to leave far away from you but I know that we will see each other soon. The family needs to be reunited.
Voilà, vous savez tout ou presque de notre vie de fermiers. Qui aurait cru qu'on aurait pu être si heureux pendant ces trois mois? On a appris à faire des tas de choses, on a rencontré des gens exceptionnels qui sont devenus de vrais amis et on a vécu dans un des plus beaux endroits de l'Australie. On a été chanceux, encore une fois, et on remercie l'univers pour nous avoir placés sous une bonne étoile! Même si ça nous a rendus très nostalgiques, on a adoré travailler sur cet article avec Marin. On espère qu'il vous aura plus et on vous dit à bientôt pour un article sur notre voyage en Tasmanie!
Here we are, now you know everything (almost) about our farm life. Who would have thought we would be so happy during those three months? We have learnt how to do a lot of different things, we met amazing people who became our friends and we lived in one of the most beautiful place in Australia. We have been lucky, once again, and we are very grateful for that. Thanks to the universe for placing us under a lucky star! Even if it made us feel very nostalgique, we loved working on this article with Marin.We hope you liked it! See you soon for our next post, our road trip in Tasmania!













































































Commentaires
Enregistrer un commentaire
Ajouter un commentaire